|
(2009年11月13日) 各位代表、各位来宾, 今天,我非常高兴来参加中国翻译协会第六次会员代表大会。在此,我谨向大会表示热烈的祝贺,向即将受到表彰的团体、个人和终身致力于翻译事业的资深翻译家表示由衷的敬意,并向与会各位代表表示诚挚的问候。 对于翻译活动在促进和实现跨文化交流过程中的重要作用,我想无论从事何种专业工作的人们都不会怀疑。这是由翻译活动的历史性、社会性所决定的。翻译活动最本质的作用是为人类拆除语言文字障碍,促成不同社会、不同地域、不同文化背景的国家和民族之间的沟通与交流,而这种沟通与交流的结果,往往能启迪新的感悟、新的智慧、新的视角,从而产生巨大的社会推动力,这是社会变革和文化进步不可缺少的力量和源泉。可以说,人类文明、文化不断发展,人类社会不断进步的过程,就是不同地域、不同国家和民族文化不断交流、融合与创新发展的过程;而在这一过程中,翻译工作的桥梁和纽带作用是无可替代的。 我国改革开放30年来,随着对外交流的扩大,翻译工作在各个领域的作用也更加突显。翻译事业作为服务于改革开放的先导力量,为促进新时期现代化建设发挥了重要作用。借助翻译,中国融入了世界,世界也走近中国。改革开放也成就了翻译事业史无前例的繁荣和发展。从业务范围上讲,翻译工作已不仅仅局限于外事、文学、社会科学翻译等有限的特殊领域,而是渗透和辐射到政治、外交、经济、军事、文化、科技、对外传播和民族语文翻译等各个领域、各行各业和各个部门。从业务规模来讲,翻译从原来的政府和相关企事业单位、科研部门工作的隶属分支已逐步发展成为一种独立的专门职业;翻译服务作为一种新兴的现代服务产业在发展壮大,据不完全统计,目前我国属于各种经济成分的翻译服务机构已经超过3000家,翻译服务市场的产值已达数百亿人民币,翻译从业者队伍不断扩大。从工作手段上讲,随着全球化和信息化时代的到来,翻译工作正在打破几千年来传统的手工操作,现代化的翻译技术手段正日益彰显其应有的生命力。从翻译学科建设方面讲,翻译已经作为一门独立的学科专业进入高等教育体系,翻译教育从以前作为外语教学的辅助手段,已经发展成为培养职业翻译人才和翻译研究人才的专业教育,翻译学科体系日趋完善。从国际交流方面讲,中国翻译事业的发展进步得到了国际翻译界的广泛关注和认同,中国成功举办世界翻译大会就是一个很好的体现。从组织建设上讲,伴随着改革开放和翻译事业的发展,中国翻译界有了自己的组织——中国翻译协会;作为全国性的社会组织,中国译协在聚集整合全国的翻译力量、促进翻译事业发展和规范翻译行业管理方面,起到了重要的组织引导作用。 同志们, 党的十七大为提高国家文化软实力、兴起社会主义文化建设新高潮、推动文化大发展大繁荣做出重大部署,并强调“要加强对外文化交流、吸收各国优秀文明成果,增强中华文化国际影响力”,充分体现了我们党在新的历史时期高度的文化自觉和文化诉求。在这一新的历史起点上,翻译工作者担负着文化传承和促进世界多元文化交流、推动人类进步的社会责任和历史使命,我们应从国家文化战略的高度认识、关注和推进翻译事业。 新的时代,新的形势,新的工作任务,为广大的翻译工作者提供了新的发展机遇,也提出了新的挑战和要求。希望广大翻译工作者共同努力,在新的历史起点上,以满腔的热情、积极的敬业精神、严谨认真的工作作风以及渊博的学识,投身到中国特色社会主义建设的伟业中,为中华和平崛起大展宏图,为促进各国交流,维护世界和平多做贡献。也希望中国翻译协会能够在翻译工作领域发挥更大的组织引导作用,带领翻译工作者开拓进取,努力工作,为促进文化繁荣和社会进步做出新贡献。 谢谢大家!
|